"Ramorova školjka" je prvi deo kod nas legendardnih "Ratnika s Akbara", odnosno "Potrage za pticom vremena". Prvi put sam se susreo s ovim stripom u počivšoj pa vaskrsloj pa počivšoj pa vaskrsloj pa opet počivšoj "Stripoteci". Iako sam ga tada čitao u crno-beloj varijanti, promenio mi je pogled na svet.

Moja dotadašnja predstava o neitalijanskom fantazijskom stripu bila je ograničena na Marvelovog "Konana", nešto "Ka-Zara"i raznorazne pabirke objavljivane po tablu-dve kojekude. Moja predstava o fantazijskoj književnosti bila je takođe ograničena - na Tolkina, Murkoka i Bruksa, ako ne računamo Herbertovu "Dinu" u fantaziju - o čemu bi se moglo raspravljati, ali u drugoj prilici.

Akbar je, dakle, jedan potpuno razvijeni svet, u kojem su ljudi tek jedna od vrsta, razgranatog ekosistema, raznolikog biljnog i životinjskog sveta u tolikoj meri da deluje kao preteča Kameronovog "Avatara" i duboke istorije kao kod Tolkina. Malo je reći da mi je čitanje ovog stripa potpuno promenilo viđenje fantazije i u ogromnoj meri uticalo na moj način pripovedanja i gradnju svetova.

"Ramorova školjka" je prvi od četiri albuma koji sačinjavaju ovu integralnu priču. Budući da je nakon "Potrage" objavljena i prikvel priča, "Bragonova mladost", rekao bih da je prikladno koristiti stari "Stripotekin" naslov, "Ratnici s Akbara", kao nadnaslov za oba serijala, pa i za buduću "Bragonovu smrt", za koju sam načuo.

Prva priča, "Ramorova školjka", služi da nas upozna s glavnim likovima, ali i sa svetom. To je izvedeno donekle in medias res, ali ima dovoljno prostora da se čitalac natanane navikne na ovaj čudesan svet. Zaplet kao zaplet već je viđen: umesto prstena, imamo školjku; sakuplja se nekakva družina, koja ide od tačke A do B do C; usput se sreće s raznoraznim političkim smicalicama, prirodnim nepogodama i opasnostima, te krvavim sukobima.

Za razliku od američkog stripa, gde i kad ima seksa, taj seks je sterilan, u "Potrazi" seksa ima samo u nagoveštajima, ali su već ti nagoveštaji čista perverzija, koja je po svemu sudeći bila preskakana u "Stripotekinom" izdanju, ili je možda nisam primećivao - mada ne verujem.

Izdanje Čarobne knjige je odlično. Voleo bih da je malo veće, ali šta da se radi. Inače mi naši strip-izdavači idu na živce zbog toga što neprestano menjaju formate. Prevod Ilije Čanka standardno je dobar - iako bih daleko više voleo da je zadržan stari prevod. U nekom potonjem iščitavanju uporediću ih oblačić po oblačić, pošto je ovo jedan od stripova koji zaslužuje takvu pažnju. Čini mi se da se Čanak ogrešio o jednog vrlo bitnog lika, s kojim ćemo se kasnije upoznati, time što je samo transkribovao njegovo francusko ime.

No, ovo izdanje svakako je za preporuku i izuzetno se nadam da će Čarobna knjiga objaviti i "Bragonovu mladost".

5* & Nightflier's Seal of Approval

Ivan Jovanović Nightflier